Налаштування

Шрифт:

Arial Verdana Times New Roman Courier New Roboto Roboto Serif Garamond Baskerville Sans Serif Trebuchet MS Helvetica

Розмір шрифту:

Інтервал:

Колір:

тексту:
фону:
На сторінку книги

У шинку обстановка виявилася не кращою. Шинкар кричав так, ніби його катували щонайменше з десяток озброєних головорізів. Я навіть спершу перелякалася, що на таверну напали, але швидко зрозуміла, з кого почався гвалт. Афродезію притисла до стіни доволі росла дівчина в обладунках. Обличчя білявки було бліде, мов крейда, а блакитні очі горіли від люті. Сталеві рукавиці лицарки стиснули тендітну дівочу шию, перекривши повітря. Дезія схопилася обома долонями за руку нападниці, штовхалася ногами, мов дика кішка, але вирватися не могла. Сили були нерівні.

— Ти диви, які люди! — плеснула я в долоні. — Вирішила повернути мій коштовний обруч?

Дівчина в обладунках різко повернула голову до мене й примружила очі.

— Він хіба ваш? — недовірливо промовила вона, змірявши мене поглядом, — Я гадала, що його привіз пан Де Гійяр для підтримки мого художнього образу вельможної панянки.

Я видихнула, заспокоюючи нерви, підняла з підлоги перевернутий стілець і зручно на ньому вмостилася. Насправді сидіти мені не хотілося: і так усю задню частину відсиділа в клятому екіпажі. Але саме в такій позі мені краще давалася підчеплена від Делії нарочита зверхність. Якщо слово — це зброя, то його подача — мистецтво фехтування. Правильно обрана поза, влучний погляд та вираз обличчя іноді можуть зробити більше, ніж меч або стилет.

— Якщо бути точною, то він належав моїй бабусі. Це був подарунок від прадіда на повноліття. Сімейні перекази кажуть, що він особисто обрав самоцвіти, але схибив із металом. Старий ще не знав, що його люба донька вроджена відьма. Після неї я була першою рудою в сім’ї, тому прикрасу заповіли мені. На шатенках він також виглядає непогано, але сердоліки все ж краще пасують рудим. Як гадаєш? — задумливо промовила я, виразно поглянувши на лицарку. — Відпусти Дезію, будь ласка. Впевнена, що вона отримує на горіхи за діло. Та якщо ти зламаєш їй шию і мені доведеться продовжувати шлях на самоті, то я буду дуже засмучена.

Дівчина насупила брови й неохоче відпустила білявку. Та схопилася за горло, жадібно ковтаючи повітря і голосно хекаючи.

— Вже краще, — задоволено кивнула я головою. — Так, де він? Якщо ти встигла його продати, то краще одразу скажи, кому і за яку ціну.

— Навіщо він вам? Ви навіть узяти його до рук не в силі, — прошепотіла вона у відповідь.

— Що моє — того не віддам. Такою вже я народилася, — розвела я руками. — До того ж, чому мою родову коштовність має носити хтось інший? Ти, як ніхто, повинна розуміти важливість фамільних цінностей. Чи не так?

— Я не збиралася його продавати, — потупила очі Лі. — Він у мене з собою, зараз принесу.

Задоволено кивнувши дівчині, я провела її очима до дверей і гукнула переляканому шинкарю:

— Чоловіче, у вас тут годують мандрівників?

Звісно, свята сестро, — пробурмотів він, осіняючи себе знаком Ув. — Вчасно ви з’явилися, ніби сама богиня послала врятувати наші душі. Я вже подумав, що дійде до кровопролиття!

— На все воля богині, — мугикнула я собі під ніс, дивлячись, як Дезі жадібно п’є воду з глечика. — Так що там по їжі?

— На кухні є запечене порося, та залишилося трохи смаженого топінамбура з цибулею. Готували для голови, але, гадаю, він не образиться, якщо я вам відріжу трохи, — пробелькотів шинкар

— Не скупіться, шановний, та несіть усе. Я голодна, як вовчиця, — махнула я чолов’язі. — Будь ласка, називайте мене ігуменею. Мене так усі кличуть.

Чолов’яга ще раз осінив себе святим знаком та зник на кухні. Афродезія нарешті відхекалася й всілася поруч, тримаючись за шию. Я роздивилася її синці й цокнула язиком.

— Ну що, добазікалася? Тепер будеш хусткою перев’язувати шию, щоб не бути схожою на шибеника.

- А ви не можете це вилікувати? – з надією прошепотіло дівча.

Слова давалися їй важко, застрягаючи в горлянці. Я зважила всі «за» та «проти» і заперечливо похитала головою. Так, я використала чари в Шарті кілька разів, але це був вимушений хід — я рятувала своє життя. Як можна за це засуджувати? Не минуло й двох тижнів, як я отримала від Адель наказ залишити монастир заради подорожі на південь. Палитися на таких дурницях, як лікування синців, було б не надто вдалим рішенням.

— Вибач, люба, я не можу ризикувати, — покривила я вустами. — Кістка в тебе ціла, і життю нічого не загрожує. Буде тобі невеликий урок: щоб розуміла, коли можна патякати язиком, а коли краще стулити пельку.

Афродезія не встигла відповісти. Дзвенячи сріблом, на стіл перед нами барвистою змією впав прикрашений коштовним камінням обренч.

— Задоволені? — похмуро спитала лицарка.

— Більше, ніж ти думаєш, — посміхнулася я, із задоволенням розглядаючи коштовність.

З кухні з’явився Шинкар. Чоловік кинув недовірливий погляд на Лі і мовчки почав розставляти тарілки на стіл.

— Чоловіче, можете це загорнути й віднести в мій екіпаж? — сказала я, допомагаючи йому зі столовими приборами. Він здивовано оглянув сяючі помаранчеві самоцвіти на срібному поясі й кивнув:

— Буде зроблено, ігумене. Мій син допоміг розпрягти ваших коней і, якщо ви бажаєте, ми їх почистимо та нагодуємо.

— Це буде чудово, пане, — відповіла Дезі. — Але ми не багаті і живимо з милості ясноокої богині.

— То зайве, свята сестро, — широко всміхнувся шинкар. — Якщо ви освятите своїми молитвами нашу скромну домівку, то це буде гідною винагородою за гостинність.

— Звичайно, пане шинкар, — погодила я, ховаючи задоволену посмішку. — Ми помолимося й зробимо ритуал захисту та процвітання.

Огрядний шинкар задоволено кивнув. Афродезія округлила очі, подарувавши мені незадоволений погляд. Я весело підморгнула їй, відрізавши великий шмат від свинячої ніжки. Лучниця похмуро сіла за інший стіл і попросила налити кухоль пива. Поглянувши на неї, я подумала, що краще розійтися на добрій ноті й гукнула:

— Сідай-но до нас. Дівчата повинні підтримувати одна одну в дорозі. Хто ще допоможе, якщо не сестри?

Лі скривилася, почувши ці слова, але взяла напівпорожній кухоль і підсіла за наш стіл.

— Що ви тут робите? — спитала вона, підсунувши ближче до себе тарілку смаженого топінамбура.

— Прямуємо в бухту Трьох смертників. Ви з друзями таку кашу заварили в підгір’ї, що Святий престол відрядив нас з’ясовувати, звідки пішла нова магічна напасть, — випередила мене білявка. Я пнула її під столом ногою. Базікало мале. Треба було рота їй запечатати ще в монастирі.

— Ми заварили? Це ж ваші дівчата… — вигукнула лицарка, але я її перебила.

— Їсти треба мовчки! — гаркнула я, вдаривши кулаком об стіл. Латниця нахилила голову та гнівно примружила очі, очікуючи відповіді.

— Зараза! Вона ж тепер не відчепиться, — подумала я. Спокійно дожувавши м’ясо, я витерла губи від жиру хусткою, відклала ніж і вирішила пояснити. — Нова єретична наука почала розповсюджуватися королівством уже доволі давно. Орден Білої айстри гасив її прояви, але так і не зміг докопатися до джерела.

— А ми змогли! Тому сірого кардинала відсторонили, і ми їдемо в Пенефоріс, — радісно всміхнулася білявка.

— Це нечесно! Я знайшла книжку в доньки бургомістра, а Вольфганг розкрила її план, — гучно видихнула лицарка.

— За це ви отримали значну нагороду, чи не так? — примружила я очі, вказавши рукою на блискучу морську зірку з райдужного опалу, що виднілася з-під її кольчуги. — У будь-якому разі орден скомпрометовано. Ми їдемо дізнатися, хто й навіщо друкує казки, що можуть привести людей на хибний шлях.

— Чому саме на південь? — не зрозуміла вона.

— Під час обшуків в Червоному замку було знайдено чимало цікавих фоліантів. На перший погляд пересічного читача — це звичайні байки, які багаті підлітки читають на ніч, щоб полоскотати собі нерви. Але якщо хтось утаємничений придивиться до тексту, то стане зрозуміло: у них описані справжні ритуали та заклинання, —  пояснила я, — За яскравою обгорткою та художніми описами приховані отруйні думки. На всіх книжках стояла однакова мітка видавництва — “Fabulae mirabiles”.

— “Чудові історії”? — запитала вона.

— Або “Химерні казки”. Це залежить від перекладача, — знизала я плечима. — «Я вражена, що ти добре знаєш стародавню мову.

— І ви збираєтесь шукати джерело темного чаклунства вдвох? — в’їдливо спитала вона, ігноруючи мої виправлення.

— Не треба нас недооцінювати. Такі тендітні дівчата, як ми, вміють постояти за себе, — посміхнулася я.

— Я знаю, що ви не проста жінка, Маджері. Вольфганг розповів, на що ви спроможні зі своїми дівчатами. Але ви занадто довго сиділи у своїй бульбашці», — обережно мовила лицарка. — Пенефоріс, як і всі інші великі міста, доволі небезпечний. Ніхто не буде дивитися на те, що ви жінка чи монахиня, і безкоштовно годувати, як зараз. Якщо буде потрібно прибрати вас обох, щоб зберегти таємниці, то ані сірий каптур, ані ваша ефемерна влада над усім сущим не стануть порятунком. Згадайте мої слова, коли блукатимете темними провулками і на вас кинеться з ножем якийсь дрібний злодюжка. Чи ще гірше — професійний найманець.

— Ваше пиво, пані.

 Шинкар винирнув перед нашим столом, мов Пилип із конопель, і поставив перед лицаркою глиняний кухоль пінного напою. Вона потягнулася за шкіряним гаманцем, але він схрестив руки.

— Не треба грошей. Ви робите велику справу, супроводжуючи святих сестер.

— Я звикла оплачувати свої рахунки сама, — відрізала вона.

Лі кинула на стіл кілька мідяків і демонстративно пересіла за інший стіл. Шинкар вклонився, прошепотівши щось про богиню. А я прикусила губу, обдумуючи її слова.

От стервисько. Правду каже. І про що я думала, коли збиралася в дорогу? Треба було хоча б узяти з собою сестру Марту, яка вправно працює не лише в ковальні, а й уміє використати свій молот для інших добрих справ. Треба переглянути перспективи її участі в нашій подорожі. Дівчата повинні триматися разом.

Далі буде...

Кіт Анатолій
Під гребнем хвилі

Коментарі

Авторизуйтесь, якщо бажаєте залишити коментар

Авторизація Реєстрація
×

Вітаємо🎉

🎁 Спеціальний подарунок для Вас! 🥳

Зареєструйтесь та отримайте 10% знижки на першу покупку!