Налаштування
Розмір шрифту:
Інтервал:
Колір
тексту:
фону:
Коментарі

Авторизуйтесь, якщо бажаєте залишити коментар

Авторизація Реєстрація
Олена Гуйда
Безприданниці. Ребекка

Зміст книги: 44 розділів

Спочатку:
Пролог
184 дн. тому
Глава 1
184 дн. тому
Глава 2
184 дн. тому
Глава 3
159 дн. тому
Глава 4
159 дн. тому
Глава 5
159 дн. тому
Глава 6
159 дн. тому
Глава 7
159 дн. тому
Глава 8
159 дн. тому
Глава 9
159 дн. тому
Глава 10
159 дн. тому
Глава 11
159 дн. тому
Глава 12
159 дн. тому
Глава 13
159 дн. тому
Глава 14
159 дн. тому
Глава 15
159 дн. тому
Глава 16
159 дн. тому
Глава 17
159 дн. тому
Глава 18
159 дн. тому
Глава 19
159 дн. тому
Глава 20
159 дн. тому
Глава 21
159 дн. тому
Глава 22
159 дн. тому
Глава 23
159 дн. тому
Глава 24
159 дн. тому
Глава 25
159 дн. тому
Глава 26
159 дн. тому
Глава 27
159 дн. тому
Глава 28
159 дн. тому
Глава 29
159 дн. тому
Глава 30
159 дн. тому
Глава 31
159 дн. тому
Глава 32
159 дн. тому
Глава 33
159 дн. тому
Глава 34
159 дн. тому
Глава 35
159 дн. тому
Глава 36
159 дн. тому
Глава 37
159 дн. тому
Глава 38
159 дн. тому
Глава 39
159 дн. тому
Глава 40
159 дн. тому
Глава 41
159 дн. тому
Епілог 1
159 дн. тому
Епілог 2
159 дн. тому

Час застиг в цьому моменті, немов зачаївся в очікуванні новин. Тепер я, а не Хільда, стала статуєю, виглядаючи чоловіка на стінах замку. 

Мешканці Північної межі, ніби відчували недобре. Над замком, немов чорна хмара, нависло очікування біди. 

І частина провини за цю загальну тривожність лежала на мені. Вранці на мене з дзеркала дивилася змучена і зовсім розгублена жінка, яку навіть я сама не впізнавала. І ніякі білила і фарби не могли це виправити. До тривоги і недосипання додалася втома, нудота і запаморочення. Тому спуститися в загальний зал я так і не змогла себе змусити. 

Сір Крістофер сторожив мої двері невпинно і невсипно. Це була друга причина, з якої мені не хотілося виходити з покоїв. Його відданість і турбота абсолютно не в'язалися з його довгим нестриманим язиком і невихованістю. 

І тільки ближче до обіду я все ж вийшла, але не в обідній зал, а як і напередодні, на зовнішню стіну. 

Дув північний вітер, колихав, наче море, широкий луг, на якому білими крапками розсипалися вівці. Безтурботні пастухи палили багаття, гріючись і готуючи вечерю. Можна було навіть спробувати розрізнити сільських, зайнятих своєю роботою. 

 – Міледі, ви доведете себе до знемоги, – голосила Розі, кутаючись в пухову хустку і намагаючись достукатися до мого розуму. – Там уже завершили ремонт миловарні. Ви не бажаєте подивитися, що вийшло. Думаю, можна було б спробувати першу партію мила зробити. 

 – Спасибі, Розі, трохи пізніше обов'язково загляну в миловарню, – кивнула я, навіть не обернувшись до своєї покоївки. 

Я розуміла причину її балакучості. Розі намагалася відвернути мою увагу, зайняти хоч чимось, але мої думки летіли лісом, перевалом, уздовж швидкої Істенки, і не тримались  в стінах замку. 

Ніч в порожньому ліжку була нестерпною. Сон не йшов зовсім. А страхи і без магії терзали мене, як вовча зграя загнану лань. 

І коли на горизонті показався вершник, я вже не бралася говорити напевно, скільки пройшло часу з того моменту, коли лорд Амора покинув замок. 

– Це Берт! – вигукнув хтось на стіні. 

На негнучких ногах я спустилася на ганок, не зводячи погляду з вершника, що наближається від воріт. 

Серце зупинилося. Подих застряг в горлі. Світ закрутився. 

 – Міледі, я приніс погані звістки, – промовив блідий знесилений Альберт. 

І голова пішла обертом. Ні, ніхто не побачить моєї слабкості. Не зараз. 

 – Ходімо, не варто тупцювати на порозі, – кивнула я, розвернувшись на місці і ледь переставляючи ноги, попрямувала до кабінету Нейта. Чим менше знають слуги, тим менше паніки. – Тіро, принеси в кабінет лорда їжу і ель, – наказала я служниці, що вчасно потрапила на очі. – І ви, сір Крістофер, можете не ходити за мною по п'ятах. Я не збираюся стрибати у вікно і нестися незрозуміло куди. 

 – На жаль, міледі, наказ лорда ви скасувати неспроможні. Тому буду ходити по п'ятах, поки він не повернеться. Виключно для вашого благополуччя. 

Чомусь мені хотілося в цей момент тріснути його чимось, але вже не було сил на сперечання. Може й на краще. Якщо я зірвуся, він зможе погасити безконтрольний сплеск. 

Кабінет ще зберігав аромат паперу, чорнила, морозу і хвої. Я навіть мимоволі кинула погляд на крісло Амори, немов очікувала зустріти його глузливий погляд. Крісло лорда теж було по праву моїм зараз, але я так і не зважилася його зайняти, застигла біля вікна, дочекавшись, коли двері за чоловіками зачиняться. 

 – Сідай, Берте. І ... Говори! 

 – Міледі, ми потрапили в пастку. Кречети привітали нас, як дорогих гостей, але вже планували зрада, – гаряче зачастив Альберт, втомлено впавши на диван. – Нас оточили просто під час вечері. Деяких воїнів вбили, інші в полоні, як і лорд Амора, – і я мимоволі перевела подих. Живий все ж. 

 – Чого вони хочуть? 

 – Зустрічі з вами і Північну межу, міледі, – промовив Берт. – Обіцяють, що вам нічого не буде загрожувати... 

 – Як мілордові Аморі? – хмикнув сір Крістофер, озвучивши мої думки. – Слова зрадників – дзвін у порожньому горщику: не варті того, щоб їх і слухати. Якось у мене немає довіри людям, які напали на свого лорда за столом. 

Я була повністю згодна з Крістофером. Можливо, вперше за все моє перебування в цьому замку. Але озвучувати цього не стала. 

 – Мілорд здоровий? – не акцентуючи уваги на їдких зауваженнях мого стража, запитала я. 

 – Коли я залишав Гніздо, був у повному порядку. Але... хто знає, що з ним сталося за час моєї відсутності.

Я подивилася на Берта прямо, уважно. Невже він підводив мене до потрібного йому рішення, давлячи на болюче: на мій страх, біль, на мою... любов? Чи міг він бути зрадником, враховуючи, що зобов'язаний мені життям? Міг! Як я встигла з'ясувати, зрадником може бути будь-хто. 

 – Та вже, дивно як, що довірену особу лорда відправили на переговори одного. Не простого вояка з воїнів Кречета, як заведено. А вас, лір Альберт. За такого цінного заручника можна було б теж отримати чималий викуп, – міркував уголос сір Крістофер. – Що ви пообіцяли їм за свою свободу, Берт? Яким буде трофей переможця? 

Обличчя Альберта почервоніло, здригнулося в неймовірній гримасі. 

 – Ти намагаєшся звинуватити мене в зраді, Кріс?! – схопився він на ноги, немов бажаючи зчепитися з кривдником. 

 – Ну чому ж намагаюся? Прямо кажу! Я і раніше говорив Нейту, що у тебе в голові не братська любов. Ти заздрив йому, бо він старший, закононароджений і спадкоємець. А ти всього лише невизнаний бастард лорда, що не навчився тримати свій... не при леді буде сказано, стручок в штанях. 

 – Покидьок! 

 – Бійки не буде, – жорстко осадила я, готового кинутися на Крістофера Альберта. – Перед зустріччю з Ліром Кречетом мені потрібно залагодити кілька справ. 

 – Але міледі... – ошелешено пробурмотів Крістофер. 

 – І вам варто підготуватися, тому як саме ви будете мене супроводжувати, сір Крістофер. І ви ж відповідаєте за мою безпеку. Надішліть гінця в Гніздо. Нехай передадуть, що я готова прийняти їх посланців в стінах Північної межі. Як і остров'ян. Проте, посилити охорону буде не зайвим. Жителям села передайте, що їх чекають в стінах замку, дайте їм притулок і їжу. Але не розкидайтеся запасами, хто знає, що нам доведеться пережити. 

Берт тільки насупився, змірявши мене поглядом. 

 – Обидва вільні. Пообідаєте в іншому місці, лір Альберт. Сір Крістофер, дуже сподіваюся на вашу допомогу. 

І ледь за чоловіками зачинилися двері, я важко впала на диван, відчуваючи, що мене знову занудило. Переживання мені не на користь. Але і часу на нездужання у мене не було. 

Здається, нарешті, у мене є важливі, хоч і не найприємніші новини для короля.