Налаштування
Розмір шрифту:
Інтервал:
Колір
тексту:
фону:
Коментарі

Авторизуйтесь, якщо бажаєте залишити коментар

Авторизація Реєстрація
Олена Гуйда
Безприданниці. Ребекка

Зміст книги: 44 розділів

Спочатку:
Пролог
184 дн. тому
Глава 1
184 дн. тому
Глава 2
184 дн. тому
Глава 3
159 дн. тому
Глава 4
159 дн. тому
Глава 5
159 дн. тому
Глава 6
159 дн. тому
Глава 7
159 дн. тому
Глава 8
159 дн. тому
Глава 9
159 дн. тому
Глава 10
159 дн. тому
Глава 11
159 дн. тому
Глава 12
159 дн. тому
Глава 13
159 дн. тому
Глава 14
159 дн. тому
Глава 15
159 дн. тому
Глава 16
159 дн. тому
Глава 17
159 дн. тому
Глава 18
159 дн. тому
Глава 19
159 дн. тому
Глава 20
159 дн. тому
Глава 21
159 дн. тому
Глава 22
159 дн. тому
Глава 23
159 дн. тому
Глава 24
159 дн. тому
Глава 25
159 дн. тому
Глава 26
159 дн. тому
Глава 27
159 дн. тому
Глава 28
159 дн. тому
Глава 29
159 дн. тому
Глава 30
159 дн. тому
Глава 31
159 дн. тому
Глава 32
159 дн. тому
Глава 33
159 дн. тому
Глава 34
159 дн. тому
Глава 35
159 дн. тому
Глава 36
159 дн. тому
Глава 37
159 дн. тому
Глава 38
159 дн. тому
Глава 39
159 дн. тому
Глава 40
159 дн. тому
Глава 41
159 дн. тому
Епілог 1
159 дн. тому
Епілог 2
159 дн. тому

Мій чоловік був повністю готовий до від'їзду, і здається, Берт мав рацію – тільки його й чекали.  Схоже, всі вже зібралися на вулиці, тому що на плечах лорда білів сніг, а в волоссі – дрібні крапельки води.  Та й зброя була при ньому.  І затримкою Амора був вкрай незадоволений і навіть не намагався це приховати.

Вираз обличчя лорда Нейта не віщував нічого доброго.  Не знаю, що він там чув, а що придумав.  Він взагалі, дивно реагував на присутність Альберта поруч зі мною.  Невже це були ревнощі?  Якось слабо вірилося.  Але хто зрозуміє цих чоловіків?  Саме в цей момент він волів дихати вогнем і все трощити на своєму шляху, подібно древньому ящерові.  І, звичайно ж, бути б грозі, якщо...

 – От у лорда і запитаємо, – встала я з крісла, офіційно коротко вклонившись чоловікові.  – Мені потрібна чоловіча сила для відновлення миловарні, мілорде.  Можливо ви мені підкажете, кого я могла б залучити до цього заняття.  На жаль, крім Альберта, допомоги мені чекати ні від кого в цих стінах.  Але якщо ви накажете...

Говорила я не швидко, але чітко і впевнено, і досягла того, що мій спантеличений чоловік насупився, але одразу скандал влаштовувати передумав.  З огляду на те, що у мене дійсно помічників в цьому замку раз-два та й усе, а чоловік так і не почав ставитися до моїх ідей серйозно, моє прохання про допомогу єдиної людини, який з доброї волі готовий виконати мої прохання, була цілком зрозумілою.

 – Берт, залиш нас, будь ласка, – прогудів мій чоловік, не зводячи з мене очей.  І помітивши нерішучість Альберта, гаркнув: – Негайно!

Притому гаркнув так, що навіть моя хвалена витримка мене підвела, і я підстрибнула, заплющивши очі.  Лише на мить, але з уваги лорд це не упустив.

Альберт, нехай і вагаючись, але все ж залишив нас наодинці, кинувши на мене стривожений погляд і сховавшись за дверима.  Якось відреагувати на ці погляди я не наважилася – не вщухла ще буря в очах мого чоловіка.  Тому, залишалося сподіватися, що Берт сам зрозуміє, що все в повному порядку.  Правда, я і сама себе подумки переконувала, що все саме так.

Кімната в одну мить стала замалою для нас двох, занадто задушливою.  Здавалося, що в повітрі витали маленькі кульові блискавки.  Я обережно підняла погляд на чоловіка, намагаючись зрозуміти, чого мені чекати.  Але так нічого і не змогла розгадати.  Крива посмішка робила вираз його обличчя злегка глузливим, а вогонь в очах – небезпечним і страшним.

Ну-мо, Ребекко, не смій боятись.

 – Значить, ви тут з Альбертом оговорювали відновлення миловарні леді Карини?  – вкрадливо заговорив він.

Леді Карини, значить!  А як же «це справа не для справжньої леді»?  Ох, вже ця Хільда!

 – Не встигли толком, – знизала плечима я, і помітивши, як небезпечно сіпнувся куточок губ мого чоловіка, швидко продовжила.  – Він повідомив мене, що ви відправляєтеся в навколишні села.  Та й добре, що він їде з вами, мілорде.  Тут він точно взявся б мені допомагати, помітивши, що більше допомоги я не дочекаюся ні від кого.  А після його травми такі навантаження протипоказані.

Лорд Нейт хитнувся з носка на п'яту, заклавши руки за спину і в кілька кроків подолав відстань, що розділяла нас.  Один невловимо швидкий рух, і він так звично і хвилююче підчепив пальцем моє підборіддя, змушуючи дивитися йому в очі.

Не знаю, що він там намагався розгледіти, але серце, здається, в цей момент ухнуло кудись в живіт.  По тілу розтікалося якесь незрозуміле паралізуюче тремтіння, немов він застосовував магію, але... це точно не мало ніякого відношення до звичного чаклунства.  Я, як зачарована дивилася йому в очі, і думки були далекі від справ замку, миловарні, проблем зі слугами, Мої думки були тільки про одне: «От би поцілував.  Як тоді в залі, щоб знову жар в тілі і голова обертом ».

Його потемнілі до кольору грозової хмари очі, затягували, як вири, його запах – хвої і холоду, огортав і обеззброював.  І... мені здається, я більше не відчувала того страху.

 – Отже, миловарня... – задумливо промовив лорд Амора.

Його хрипкий голос змушував щось у грудях вібрувати в унісон його словами.  І не важливо, що він говорив.  Миловарня...

Прокляття!  Миловарня ж!

Я моргнула, непомітно, але боляче вкусивши себе за щоку, щоб прогнати цю ману.  Схоже, трохи перестаралася, бо в роті з'явився солонуватий присмак.

 – Саме так, лорде Амора, – зробивши крок назад, кивнула я.  – За моїми підрахунками, вона буде приносити близько ста тридцяти золотих на рік.  Якщо постаратися і привести її в порядок.

Брова мого чоловіка здивовано стрибнула вгору, але після він подумав, посерйознішав:

 – Ви хоч уявляєте, скільки обійдеться ремонт тієї руїни, яку ви вперто називаєте миловарнею?  – поцікавився він, присівши в крісло.

Я зробила те ж, радіючи, що між нами стіл, і я можу нарешті думати тверезо, і не піддаватися його чарам.

 – Так!  – кивнула я, висмикнувши аркуш паперу з-під купи інших схожих і простягнула чоловікові.  – Тут приблизно все і з урахуванням того, що багато довелося б закуповувати.  Але... я бачила на господарському дворі дошки, камінь...

 – Яке виявляється у вас... гостре око, – єхидно прокоментував лорд Амора, склавши аркуш в кілька разів і сунувши його під шкіряний обладунок.

 – Просто вважаю, що Північна межа в її становищі не має права на марнотратство.  А те, як зберігаються деякі запаси і витрачаються гроші інакше і не назвеш, – зітхнула я, намагаючись не дивитися на чоловіка прямо.

Мені звичайно вдалося взяти верх над власними емоціями, але буря в душі і не думала вщухати.  А це дуже збивало і... нервувало.

 – Я дійсно збираюся в найближче село, – заговорив чоловік, через нервово довгі секунди мовчання.  – Повернуся і ми ще раз обговоримо ваші ідеї.

Зізнатися, я вже подумала, що мені почулося.  Напевно, саме щось таке і відбилося на моєму обличчі, тому що Нейт хмикнув і ривком піднявся з крісла.

 – Мені пора, міледі, – кинув він вже на ходу.

 – Я буду з нетерпінням чекати вашого повернення, мілорде, – щиро промовила я.

На коротку мить він озирнувся і наші погляди знову зустрілися.  Куточок його губ ледь здригнувся в натяку на посмішку, але він тут же відвернувся і вийшов геть.

А я вперше за півтора тижня перебування в Північній межі щасливо посміхнулася і дозволила собі порадіти.

Загін з лордом Аморою на чолі я вийшла проводити на ґанок, загорнувшись в подарований ним плащ і щиро посміхаючись чоловікові.  І навіть коли невеликий, всього в десять осіб, загін покинув замок, я все ще дивилася йому в слід.

Маленьке замовлення на удачу точно не завадить.  Я прошепотіла потрібні слова, присмачивши їх магією, і відправила слідом за чоловіком.  Нехай повернеться неушкодженим, куди б він не поїхав.

 – Міледі, – гукнула мене Розі, привертаючи увагу.  – Слуги зібралися в залі, як ви і веліли.

 – О!  Так!  – згадала я.  – Вже йду.

Чудовий настрій мені не змогли зіпсувати навіть похмурі обличчя підлеглих, які зібралися в залі і перешіптувалися.  Точно намагалися вгадати, що за дурощі в цей раз стукнули мені в голову.  Навіть Хільда ​​з її звично незадоволеним виразом на обличчі зацікавлено приділила всю свою увагу мені, шикаючи на балакучих покоївок.

 – Доброго всім дня, – голосно вітала я принишклих слуг.  – Вас звичайно ж мучить питання, що мені знову від вас потрібно?  Я відповім на нього!  Нічого.  – я посміхнулася, відмітивши здивування на обличчі слуг.  – Напевно, мені слід було почати саме з цього.  Так ось, всі, кого не влаштовують нові порядки в замку – можуть йти геть і шукати собі нову роботу.  Як і раніше вже не буде, і щоб отримувати платню доведеться працювати.

Слуги, що збилися в купу, забурмотіли всі разом, але слово взяла біла від хвилювання Хільда.

 – За відсутності лорда ви не маєте права вигнати кого-небудь!  – і слуги її підтримали схвальним гулом.

 – Я не жену нікого.  Поки що.  Пропоную, самостійно вибрати, як бути далі.  Починаючи з цього місяця платню видавати буду особисто і пропорційно виконаній роботі.  Крадіжки будуть каратися, суворо!  – дізнатися якесь таке суворе покарання взагалі прийнято в цих місцях у мене часу не було, тому я вирішила дозволити слугам додумати самим.  Судячи з того, як побілів кухар і ще пара слуг – карали тут без жалості.  – За без причини невиконані доручення урізатиму платню.  Але працьовиті старанні працівники будуть нагороджені.  Поки це все.  Якщо хтось надумав покинути замок – за платою зайдіть до мене в покої.  Сьогодні і завтра.  Після, я буду вважати, що ви прийняли нові умови і вимоги, і готові працювати за ними.

Тиша в залі повисла така, що чутно було, як лягав сніг на карниз по той бік скла.  Вперше на мене дивилися не як на чужинку, що випадково забрела в Північну межу, а як на... нехай ще не господиню, але леді, з якою краще рахуватись.

 – Тепер можете повертатися до своїх справ, – обдарувавши всіх посмішкою, милостиво дозволила я і обернулась до виходу.

Жорстко вийшло.  Але інакше вони не стануть мені підкорятися.

 – Краще б лорд одружився з Вьерні, як і збирався, – обмовилася якась служниця.

Я ледь втрималася, щоб не озирнутися.  Значить, ось хто ця дівчина.  Наречена!

Чомусь ця новина боляче різонула по серцю, все ж зіпсувавши настрій.  Але я швидко взяла себе в руки.  Все ж дружина – я.  І... він не ділить з нею ліжко.  Не став би ганьбити майбутню дружину.

І гарний настрій повернувся в одну мить.